Топ-100
Сделать домашней страницей Добавить в избранное





Главная Безопасность Репортаж

Трудности перевода. Или как швейцарский летчик и российский авиадиспетчер "понимали" друг друга

Репортаж Игоря Максименко, Телерадиокомпания «Петербург» (Пятый канал)


15 апреля 2010 года / 5-ый канал «Петербург» / Aviation EXplorer
 

Актуальную в последнее время тему авиационной безопасности сегодня обогатил еще один эпизод. В Интернете появилась запись переговоров диспетчера аэропорта Пулково и пилота компании «Свисс Эйр». При заходе на посадку на борту самолета возникла нештатная ситуация. Столкновение с птицей вывело из строя два двигателя.

Экипаж попытался сообщить об этом диспетчерской службе, но найти общий язык с ее сотрудником удалось далеко не сразу.

Репортаж Игоря Максименко:

«Мэйдей» – на языке летчиков то же самое, что SOS у моряков. Пилот швейцарского самолета, выполняющего рейс из Цюриха в Петербург, сообщает о серьезных проблемах на борту (см. видео).

Диспетчер не понимает, в чем проблема.

На помощь диспетчеру «Пулково» приходят пилоты российских самолетов, которые тоже находятся в небе и слышат радиообмен…

Апофеоз языкового противостояния. Швейцарский пилот снова напоминает о проблемах с двигателями.

Сторонние слушатели снова не выдерживают и помогают диспетчеру…

Швейцарскому аэробусу все же удалось совершить благополучную посадку. Никто не пострадал. Никто ничего бы не знал, не попади запись радиобмена в Интернет. Общая тональность обсуждения на авиафорумах: наши диспетчеры не знают английского языка, это создает проблему безопасности полетов (см. видео).

В аэропорту «Пулково» от комментариев отказались. Не стали выносить сор из избы и в швейцарской авиакомпании. Специалисты говорят: трудности в общении разноязычных диспетчеров и пилотов бывают не только в небе России. Это повсеместное явление.

Татьяна Гусманова, авиадиспетчер: Проблемы с языковым барьером бывают с американскими пилотами. Говорят быстро, поэтому понять трудно. Приходиться переспрашивать. А в целом все работают на стандартных фразах и их выучить уж можно».

Выясняется, что аттестацию авиадиспетчеры проходят каждые два года. Уровней знания английского – восемь. Если не сдашь хотя бы на «четыре» – отправляют работать на внутренние линии, там иностранный язык не нужен, правда, и денег платят в полтора раза меньше.

Роман Гусаров, главный редактор информационного агентства «Российская авиация и космонавтика»: «Ни в диспетчерский пункт, ни на борт корабля не пустят человека, который не знает английского. При этом он обязан знать фразеологию и спецтерминологию авиадиспетчера или пилота».  

Журналисты раздобыли официальный документ – анализ действий диспетчерской службы. Заключение: действовали по инструкции, но плохое знание английского мешало быстро решить проблему швейцарского самолета. Общий вывод: «неготовность к организации воздушного движения к аварийной ситуации». Как в диспетчерской рубке одного из самых крупных аэропортов России оказался человек, не очень хорошо изъясняющийся на общепринятом языке авиапереговоров, в документе не уточняется. Там указано, что языковой уровень смены оценивался твердой «четверкой».

Любопытно, что мучения швейцарского экипажа продолжились и на земле. В расшифровке переговоров есть запись общения уже с наземными службами «Пулково». Командир просит прислать пожарных на предмет обнаружения огня или дыма в двигателях. В ответ звучит невразумительное: «Продолжайте докладывать!»

*   *   *

Прокомментировать случай в небе над аэропортом «Пулково» мы попросили президента Фонда содействия развитию гражданской авиации, бывшего замминистра гражданской авиации СССР Олега Смирнова: (см. видео)


5-ый канал «Петербург»



комментарии (0):





Полная или частичная публикация материалов сайта возможна только с письменного разрешения редакции Aviation EXplorer.










Материалы рубрики

AVIA.RU
Самолет и холод
Андрей Шнырев
Предложения по совершенствованию государственной системы управления безопасностью полетов (законопроект № 808041-7)
Анатолий Липин
Нужен GNSS NOTAM от Роскосмоса
Виктор Басаргин
На страже безопасности полетов
Андрей Шнырев
О Законопроекте № 808041-7 «О внесении изменений в статью 24-1 Воздушного кодекса Российской Федерации»(об обеспечении безопасности полетов)
А.Книвель, В.Шапкин
К вопросу об оптимизации системы сертификации БАС
Анатолий Липин
В НОТАМ: «ЛККС не работает» - Забудьте про зональную навигацию?
Андрей Максименко
Беспилотная экосистема: единое небо для всех



ICAO
О распространении вакцин от коронавируса и безопасности авиагруза
Министерство транспорта РФ
О порядке использования воздушного пространства РФ беспилотными ВС
Александр Книвель
Безопасность полетов и сертификация типа, разработчиков и изготовителей легких воздушных судов
Александр Книвель
О системе управления безопасностью полетов и неприятностях по МАХимуму
Г.Кулешов, В.Мамай
Использование воздушного пространства на приаэродромных территориях
Роман Вдовенко
Приоритеты деятельности и меры поддержки гражданской авиации при выходе из пандемии и после нее
Росавиация
Работа аэропортов и авиакомпаний при выходе из режима ограничений
Роман Гусаров
Приключения желтого чемоданчика
Профессиональный союз лётного состава России
Расследование катастрофы SSJ 100 в "Шереметьево"
Александр Книвель
Управление безопасностью полетов поставщиков обслуживания воздушных судов
Ольга Верба
Меры по восстановлению пассажирских перевозок в условиях коронавируса
Межгосударственный авиационный комитет (МАК)
О ходе расследования катастрофы SSJ 100 в "Шереметьево"
Анатолий Липин
Приобщение ВВС к QNH
ICAO
Обеспечение безопасности полетов во время пандемии COVID-19
Ф.Мирзаянов, Б.Федоров
Теория и практика СУБП
ICAO
Бюллетень ICAO по коронавирусу
Роберт Тиллес
Психология аварийности и роль летного мастерства
Александр Книвель
ИКАО, безопасность полетов и конкурентоспособность российской авиации на мировом рынке
Анатолий Липин
Согласование изменений, вносимых в федеральные авиационные правила
Светлана Гусар
Результаты страхования авиаперевозчиков в рамках 67-ФЗ за 2013-2018 годы
АЭВТ
Технология проведения тренажёрной подготовки членов лётных экипажей
Леонид Кайдалов
Кто сидит за штурвалом в «стеклянной клетке»?
Алексей Зуев
К вопросу о транспортной доступности: что лучше, НЕ полететь или неДОлететь?
Анатолий Липин
Терминологические страдания по аэронавигационной информации
Игорь Плотников
К чему приводят перманентные преобразования
Леонид Щербаков
О проблемных вопросах запасных аэродромов ДФО
Вячеслав Глазунов
Катастрофа Ту-154 на взлете с аэродрома Сочи (Адлер) 25 декабря 2016 года - взгляд авиационного метеоролога
Александр Нерадько
О ситуации с запретом полетов Boeing 737 MAX
Валерий Кудинов
Поддержание летной годности воздушных судов: проблемы и решения
Леонид Кайдалов
Человеческий Фактор в авиации - реальность и мифы
Межгосударственный авиационный комитет
Промежуточный отчет об аварии Boeing 737 авиакомпании Utair в Адлере
Олег Сторчевой
Проблемные вопросы в деятельности АОН

 

 

 

 

Реклама от YouDo
erid: LatgC9sMF
 
РЕКЛАМА ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ АККРЕДИТАЦИЯ ПРЕСС-СЛУЖБ

ЭКСПОРТ НОВОСТЕЙ/RSS


© Aviation Explorer