← Назад

Главная Безопасность Безопасность полётовПора определиться с терминологией

23 марта 2010 года / Валерий Шаров / Aviation EXplorer

Кто-то из древних мудрецов сказал, что если бы люди договорились об определениях, они бы перестали спорить. Споры, продолжающиеся вокруг проблемы управления риском для безопасности полетов, отчасти вызваны как раз отсутствием четких определений ключевых понятий.

Шаров В.Д.
Шаров Валерий Дмитриевич - ведущий специалист по управлению рисками и анализу авиакомпании "Сибирь". Закончил штурманский факультет Академии ГА в 1977г., к. т. н., последние несколько лет занимается вопросами безопасности полётов.

Как ни странно, в Воздушном законодательстве РФ не удается найти определений понятиям «безопасность полетов (БП)», «фактор опасности (угроза, опасность)», «риск для безопасности», «приемлемый риск», «управление риском».

Этих определений нет ни в Воздушном Кодексе, ни в ФП ИВП, ни в ФАП. Определение БП было в Наставлении по производству полетов (НПП ГА-85), эта формулировка безнадежно устарела, тем ни менее она по состоянию на 16 марта 2010г размещается на сайте http://www.mintrans.ru/ вместе с двумя определениями из документов ИКАО, абсолютно с ней не согласующимися. Как известно, НПП ГА-85 отменено, но в «Федеральных авиационных правилах подготовки и выполнения полетов» (ФАП-128), которые пришли ему на смену, в раздел определений термин «безопасность полетов» не включен.

В 2001г были приняты «Основы политики Российской Федерации в области авиационной деятельности на период до 2010 года» (Утверждены Указом Президентом Российской Федерации 03.03.01, №-241). В 2002г. была принята Федеральная целевая программа «Модернизация транспортной системы России (2002-2010г)» (Утверждена Постановлением Правительства РФ от 05.12.01 № 848). В этот период в мировом авиационном сообществе уже развивались подходы к управлению БП с позиций управления риском. С другой стороны, в РФ в это же время были принято ряд законов и стандартов, в которых проблемы техногенной безопасности предписывалось решать на основе управления риском. Тем ни менее, ни в Политике, ни в Федеральной целевой программе нет упоминания о рисках для БП.

Определения безопасности полетов нет и в «Государственной программе обеспечения безопасности полетов воздушных судов гражданской авиации РФ» (Утверждена распоряжением Правительства РФ от 6 мая 2008г. № 641-р). В этой Программе упоминается понятие риска, но никак не поясняется.

Такое положение, очевидно, объясняется отчасти различием в определениях основополагающих понятий «безопасность» и «риск» в законах РФ. Отметим коротко некоторые из них.

В Федеральном законе «О безопасности» и большинстве Федеральных законах дается следующее определение: «Безопасность – состояние защищенности и устойчивого развития личности и общества, государства, среды обитания и жизнедеятельности от внутренних и внешних угроз». Эта конструкция имеется еще в следующих законах: «О пожарной безопасности», «О безопасности дорожного движения», «О радиационной безопасности населения», «О промышленной безопасности опасных производственных объектов», «О качестве и безопасности пищевых продуктов», «Об охране окружающей среды», «О транспортной безопасности».

В Законе «О техническом регулировании» определение другое: «Безопасность продукции, процессов производства, хранения, перевозки и утилизации – состояние, при котором отсутствует недопустимый риск, связанный с причинением вреда жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических лиц, государственного или муниципального имущества, окружающей среде, жизни или здоровью животных и растений».

В рассматриваемых нормативных актах, а также в ГОСТ Р 51901—2002 по управлению риском по-разному трактуется и понятие риск. В Законе «О безопасности» он называется «вероятностью наступления негативного события», в Законе «О техническом регулировании» риск – это «вероятность причинения вреда жизни или здоровью граждан, имуществу физических или юридических лиц, государственному или муниципальному имуществу, окружающей среде или здоровью животных и растений с учетом тяжести этого вреда»; в ГОСТ Р 51901—2002 — «сочетанием вероятности события и его негативных последствий».

Если рассматривать определение понятию «безопасность» нормативных документов РФ в смысле соответствия задаче разработки Системы управления безопасностью полетов (СУБП) авиакомпании и подходам мирового авиационного сообщества, то наиболее подходящими представляется определение из Закона «О техническом регулировании».

Что касается определения понятия «риск», то все три основных определения, упомянутых выше, не в полной мере соответствуют рассматриваемой задаче. Поэтому приведем определение из серьезного труда «Безопасность России. Правовые социально-экономические и научно-технические аспекты. Анализ рисков и управление безопасностью. (Методические рекомендации)». Рук. авт. коллектива Н. А. Махутов, К. Б. Пуликовский, С. К. Шойгу. – М.: МГФ «Знание», 2008. – 672с, которое представляется наиболее приемлемым: «Риск – мера количественного многокомпонентного измерения опасности с включением величины ущерба от воздействия опасных факторов, вероятности возникновения опасных факторов и неопределенности в величине ущерба и вероятности».

Приемлемый, предельно допустимый, регулируемый риск – это соответствующие меры риска, характеризуемые целями достижения и способами управляемого изменения заданного уровня риска.

Определений безопасности полетов и риска для безопасности не удалось обнаружить и в SARPs ИКАО. Они есть в Руководстве по управлению БП (РУБП), Doc. 9859, но это все-таки техническое руководство, не являющееся стандартом. Возможно поэтому при переводе на русский язык второго издания данного документа от 2009г. как и первого в 2006г., не обошлось без недоразумений.

Рассмотрим определение риска в главе 5:

            В английском документе читаем.

 
            В русском переводе:
 

Во-первых, допущена неточность: союз and переведен как «или» вместо «и», что иногда допустимо, но в данном случае принципиально меняет смысл определения.

Во-вторых, непонятно, о каком «предлагаемом определении фактора риска» идет речь? Его нет в данной главе и вообще нет в документе.

Далее по тексту можно догадаться, что под «фактором риска» понимается «оценка последствий, выраженная в плане вероятности и серьезности в буквенно-цифровой форме» (5.2.8, c), т. е. то, что в английском тексте называется “safety risk” и, в соответствии с приведенным выше определением в рассматриваемом русском документе уже названо «риском для безопасности».

Таким образом, фактор риска и собственно риск объявляются синонимами!

Между тем, в РУБП и учебной программе по СУБП ИКАО особо подчеркивается необходимость различать понятия “hazard” и “safety risk”. Термин “hazard” вполне корректно переведен в русском варианте Поправки 33 к Приложению 6 ИКАО как «фактор опасности», теперь это стандарт, и уже из этих соображений использовать термин «фактор» при переводе понятия “safety risk” нельзя. Тем более, что далее в п. 5.3.10 русского Doc.9859 термин «фактор» применяется в привычном значении как перевод английского “factor”. С другой стороны, в английском тексте Doc.9859 (и вообще в доступных документах на английском языке) слово “factor” нигде не используется в значении «риск» или «оценка риска».

Приведем здесь несколько определений русского термина «фактор». В Большом энциклопедическом словаре «фактор (от лат. factor – делающий, производящий) - это причина, движущая сила какого-либо процесса, явления, определяющая его характер или отдельные его черты». Там же: «фактор риска в медицине - один из факторов, способствующих возникновению заболевания (напр., курение - фактор риска по отношению к инфаркту миокарда или раку)». Статья 209 Трудового кодекса РФ определяет «производственный фактор» как « фактор, воздействие которого на  работника может привести к его травме».

Из этих примеров видно, что и по-русски мы никогда не отождествляем фактор риска и оценку риска.

            Отметим также, что термин «фактор риска» воспринимается многими как синоним термину «аварийный фактор» из «Руководства по предотвращению АП» ИКАО, Doc. 9422, которое с 80-х гг. и до выхода первого издания РУБП ИКАО в 2006 г. являлось важным документом, определяющим философию управления БП.

            С учетом сказанного представляется, что перевод всей главы 5 РУБП ИКАО нуждается в серьезной переработке с привлечением специалистов – практиков. Терминологическая путаница затрудняет понимание Doc. 9859, поэтому всем специалистам можно рекомендовать чаще обращаться к английскому тексту этого документа, как, впрочем, и других технических руководств ИКАО.

Если же говорить о проблеме в целом, то в условиях отсутствия четких определений основных понятий и государственного стандарта на СУБП наблюдается широкая и субъективная интерпретация ряда положений РУБП ИКАО, которая приводит к конфликту приоритетов и нерациональному использованию ресурсов авиакомпаний.


Валерий Шаров


URL: http://www.aex.ru/docs/4/2010/3/23/993/


Полная или частичная публикация материалов сайта возможна только с письменного разрешения редакции Aviation EXplorer.